המערה רומן
רומן על קבוצת מחנכים מארצות שונות, פעילי שלום, שנקלעים לפעולת טרור במערה, המכונה "מערת פאן", על מורדות הפרנאסוס, ביוון.
גילוי של נאמנות ובגידה, הכל על רגע הדמויות שהטבע יצר בסלע, המבטאות את האמת האישית של כל אחד ואחד.
הפרוגסטרון קומדיה ב-3 מערכות ו-4 תמונות
איש עדין נפש, קצין כמעט-קרבי בצה"ל, נכנס להיריון כתוצאה מהתלהטות יצרים בלתי צפויה בינו לבין אשתו, הגברית באופייה.
בטנו מתחילה לתפוח, וכן חזו, והוא עסוק כולו בהכנות, כולל סריגת משהו קטנטן, ורדרד, וספירת "עיניים" – כמעט עד סוף ההצגה.
ההיריון מופסק כתוצאה מדחיפה אלימה שהאב, היולד לעתיד, חוטף מהחבר של מזכירתו, שבא כל הדרך מלבנון כדי להציל אותה ממערכת היחסים המלוכלכת המתרחשת בבית מעסיקה. המ"צ הזה מלא חרטה על כך שדחף קצין בהריון, אבל הסוף, למרות ה"אובדן", כולו טוב,
כיאה לקומדיה.
רק בגלל שמלחמה דרמה טלויזיונית
הימים ימי מבצע "שלום הגליל". לפי החדשות בטלוויזיה מדובר במלחמה "נקייה", בלי אבידות לכוחותינו. סחרוב, איש עסקים וסגן אלוף במילואים, ומרתה אשתו, פעילה במפלגה, שלרוב אינם מדברים כלל, מסכימים שהחדשות משקרות. הם חונכו להאמין שביכולתם להזיז דברים, אבל לא כך לגבי חייו של בנם, עודד, הלוחם בחזית. לסחרוב נודע מצבו הסופני לפני שעה קלה והוא שואף רק לעלות לחזית למות בקירבת בנו, "כמו גבר ולא כמו קאקר," כדבריו. טל, חברתו של עודד, מגיעה לדירת הוריו ומטיחה את כעסה בסחרוב, ש"רק בגלל שמלחמה" הם בכלל מדברים. מבלי שהתכוונה לכך, היא מגלה לו את סוד הריונה. כשמרתה מגיעה מצלצל הטלפון מן החזית. עודד מספיק רק להגיד לטל – לאחרים אין הזמן שהוקצב מספיק – שהדבר הכי חשוב לו זה, שהם, השלושה, נמצאים ביחד עכשיו. שאלתה המרומזת של טל מה יקרה בין הארבעה אחרי המלחמה נשארת, כמובן, פתוחה.
יוסי ערבי מחזה
המחזה משלב כמה נושאים: קרע משפחתי, איחויו ע"י רומן בין בת הבית ל"יוסי ערבי" (שהוא יהודי שברח ובחר לגדול בין הבדואים), ידיד הבית, והחייאת המדבר עם צילומים מרהיבים (מוקרנים) של אגן ים המלח – ביובש ובשיטפון.
חתונה לאור התותחים מערכון
אח ואחות אוהבים זה את זה ומגלים את אהבתם האסורה
שעה לפני מותם. הדיאלוג מתרחש בלילה, במורד מדברי תלול.
בגלל הסכנות הבטחוניות, אין הם יכולים לרדת למקום שבו יוכלו
לרוות את צמאונם, וגם לא לחזור לביתם. האש קרבה, והם
"מתחתנים" לאור התותחים.
עזה כמוות מחזה מוסיקלי, עיבוד ל"הדיבוק" מאת ש. אנ-סקי
הכתיבה-מחדש נעשתה לראשונה באנגלית
("The Death-Strong Love") ותורגמה
לעברית בידי המעבד,
הכל כדי לדלל במעט את האלמנטים המיסטיים המובהקים
ובמקומם לחזק את היסודות הריאליסטיים, מה שיאפשר את העלאת המחזה בפני
קהלים שונים בעולם.
יותר טוב ממלחמה תסריט דוקומנטארי באורך מלא
על בניית מפעלים לאומיים בצפון סקוטלנד
(הרקע, שלהלן, נלקח מההקדמה לתסריט)
מטרת הפרוייקט היא לחפור מנהרה באורך של 35 ק"מ דרך הר, שמשני צידיו אגמים בגבהים שונים. המים שיעברו במנהרה יפעילו טורבינות שייצרו חשמל לטובת התעשייה והעם בסקוטלנד. רבים מהעובדים בפרוייקט לא חוזרים הביתה – הממוצע של ההרוגים הוא מת על כל קילומטר וחצי. לחופרי המנהרה אין כל הגנה מקצועית. המשמרות הן של 12 שעות כל אחת, כשהשלוש האחרונות הן
הארוכות ביותר והקרות ביותר.
הדרך תסריט באורך מלא
על רקע המשטר הצבאי בשנות החמישים ומבצע סיני
(עמ' 43)
(בחדר חקירות)
הקצין: (מגביר מעט את קולו ונועץ בעאטף מבט נוקב) עאטף בן סלים, אנחנו יודעים – יש לנו כל היסוד להניח – שהכנופיה שאתה הסתבכת אתה היא גם זאת שתקפה את ג'מילה אחותך! (עאטף נחרד, אך מיד חוזר אל עצמו. הקצין מרגיש שפגע.) אנחנו רוצים לעזור לך להציל את כבודה של אחותך, עאטף בן סלים. המדינה רוצה לעזור לך, אתה מבין את זה? אנחנו רוצים פשוט לעזור לך.
עאטף: (נראה כחוכך בדעתו, לבסוף נראה כנכנע לקסם ההצעה ומחייך בהכרת תודה.) בבקשה! מה – מה אני צריך להגיד?
הקצין: (בהרווחה ניכרת.) את זה אני מבין! (מגיש לעאטף סיגריה, אבל עאטף מראה לו ששלו עדיין בוערת.) תראה, אתה תחזור הביתה – ואל תדאג – אנחנו נחתן לך גם איזה פיצויים על הסבל שלך כאן – סבל מיותר ומצער – ו– אנחנו כבר נתקשר אתך. זה הכל.
סדום מחזה מדע-בדיוני בשתי מערכות
אחת ההפקות האחרונות שתוכננו על ידי חנה בן-ארי
ב"קול ישראל" לפני מותה (עמ' 26)
שדמי: לוטן, אדוני... לפני שאתה מפעיל ומסכן את כולנו – אני משוכנע שהאוייב שפגע בהיכל לא שכח את הדגם – הרשה לי להתקשר אתם עוד פעם אחת! לשאול על אשתי... היא לבטח תעתה... לו נהגה לפי הסימנים, היינו יודעים מה קרה לה... היא איננה נעדרת אבל גם אינה קיימת... אם מישהו חטף אותה ואם היא עדיין בחיים, הרי יש לה מחיר! האם אין זה מחובתנו לדעת מהו?
לוטן: תעתה? נה! טוב לך, התקשר. והשתמש בקו האדום.
שדמי: אני יכול...?
לוטן: לך, לך, הדלת תיפתח מעצמה.
ווילפרד אואן פארה-ריים, שמונה יאמבים
"נדמה היה כאילו נסתי על נפשי מתוך הקרב
אל מנהרה מעמיקה כה משמיה וארוכה"
שייקספיר סונטה 57, שישה יאמבים
"בהיותי עבדך, מה עוד אוכל עשות
מלבד נצור את כל זמני משאלותיך?"
שייקספיר סונטה 8, חמישה יאמבים
"אה, מנגינה, מדוע תיעצבי כך?
הלוא אל מֶתֶק מתיקות תשאף."
ייטס "לדה והברבור", חמישה יאמבים
"כחתף בא, ועוד חובטות כנפיו"
היינריך היינה "לורליי"
"לא אדעה מדוע ולמה
נעצב אני כה אל לבי,
סיפור מימי קדם באני,
לא ימוש מקרבי."
האוסמן "21,22"
"בן עשרים ואחת הייתי
ואמר לי איש חכם:
"תן כספך מלוא החופניים,
אך לא את לבבך!"
שיקניידר / מוצרט מתוך "חליל הקסם"
"אתפוש לי ציפורים לפרנסה,
תמיד שמח, הופסה-סה!
ושמי כתפשן על פי כל נישא,
בכפר, בעיר, על ת"ק פרסה!"
ג'ולי מחזה המבוסס על הרומן הביוגראפי, באותו שם,
מאת אידה צורית
לבקשתה של הסופרת-השחקנית עדי עציון-זק, מוקדי תרגם לאנגלית את המחזה מעורר ההתרגשות והתהיות על חייה ומותה של אשתו של תיאודור הרצל, לקראת הפקתו באנגליה.
בנוסף צבר מוקדי בעשייתו רבת השנים, גוף כתיבה גדול,
המכיל עשרות רבות של מחזות קצרים, סיפורים ושירים.